手術室のエネルギーヒーラー(1)
エネルギーヒーラー・ジュリー・モーツとのインタビュー(1)
I interviewed Julie Motz recently she spoke more about her work and views on modern medicine.
最近ジュリー・モーツとインタビューをして彼女の仕事および現代医療に関する見解について話した。
EC: Could you talk more about your idea of "whole body" healing and how it came to you?
EC::“全身“ヒーリングの考え方およびどのようにしてその考えが浮かんだのかについてお話してもらえませんか?
JM: My formal introduction to alternative medicine is very much focused on the mind/body connection. It's not about acupuncture needles instead of hypodermic needles. It's about engaging with the body and relating to it in a very different way and understanding that symptoms are messages from the body to the person very directly. . .to change things.
JM::私の代替医療の正式導入は特に心と身体の関係に焦点を当てた。皮下注射針の代わりに鍼針にかわわるものでなかった。極めて別な方法で身体およびそれに関連する物に従事することであって、症状は、物事を変えるために極めて直接的に身体から人へのメッセージであることを理解することであった。
mind/body connection 心と身体の関係
hypodermic needles 皮下注射[注射針
The more deeply I got into surgery, the more strongly the idea of "total" healing absorbed me. I had a growing sense that little in my own life was accidental-that I was bringing things across my path in an effort to learn things about myself that I couldn't learn in any other way, and that every cell in my body was a full participant in this learning process.
手術により深く係っていくほど、「全身」ヒーリングの考えがより深く私に吸収された。自分の人生で些細なことが偶然的であって私がいかなる他の方法で学ぶことができなかった自分自身について物事を学ぶ努力で私の人生での道を越えることをもたらして、私の身体のあらゆる細胞がこの学習過程に全て参加していたとの感覚が成長した。
The same, I believe, is true for everyone. Then what is each patient, each surgeon, each anesthesiologist and each OR nurse and technician trying to learn when they come together? And what are we as a culture trying to dramatize for yourselves in these situations?
同じことは誰にとっても真実であると私は考えている。そして、それぞれが一緒にるときに、それぞれの患者、それぞれの麻酔科医およびそれぞれの手術室看護師と技術者が何を学ぼうとしているのか?そして、これらの状況で自分自身ために演じている文化として我々は何者であるか?
Operating Room Nurse:手術室看護師
Gradually, I came to see all disease as an attempt by the body to call us back to earlier wounds and to jolt us into dealing with them. I also saw the cures we have created as a critical part of reenacting these early dramas.
徐々に、身体が古い傷を呼びだしてそれに取り組むよう気付かそうとする試みとして全ての病気をみるようになった。また、これらの古いドラマを再演する重要な部分として私達が生み出した治癒をみるようになった。
(As an example, Motz cited ten breast cancer surgeries she worked with in the metropolitan New York at five different hospitals.) In each case the woman had had both recent turmoil and ancient tragedy in her life. In each case she had a sense of urgency about changing her life, confusion about how to do this and often anger at outside forces that seemed to be preventing the change. At times, too, they were in profound denial.
(例として、モーツは首都のニューヨークの5つの異なった病院で働いていた10乳癌手術を引用しました。) それぞれの事例で、女性は人生で最近の不安および昔の悲劇の両方を持っていた。それぞれのケースで、自分の人生を変えることの切迫感を持っていて、これを如何にするかについての混乱および変化を妨げている外の力に怒りをもっていることが多かった。また、時には、全く否定的であった。
関連ブログ
考えたこと
今回の翻訳は長文読解のテストを行っているように思いました。英単語の訳語が沢山あってどれにするのかが迷いました。このての文章を日本語で沢山読んでいれば適切な日本語訳が浮かぶのかと思いました。
Comments