女児の早期性成熟と牛乳に含まれる女性ホルモン
Early Sexual Maturity and Milk Hormones
早期性成熟と牛乳のホルモン
http://www.health101.org/art_Milk_and_Girls.htm
The March, 2012 issue of the Journal of Human Biology contains a study in which cow's milk consumption was associated with early sexual development.
2012年3月号の雑誌・ヒューマンバイオロジーに牛乳摂取は早期性発達と関係しているとの研究が掲載されています。
Researchers in the Human Biology Program and Department of Anthropology at Indiana University wrote:
インディアナ大学、ヒューマンバイオロジープログラム&人類学部の研究者は下記のことを書いています。
"Milk has been associated with early menarche and with acceleration of linear growth in adolescence...IGF-I is a candidate bioactive molecule linking milk consumption to more rapid growth and development."
牛乳は早めの初潮と思春期の成長係数の促進と関係していた。(インスリン様成長因子I ・IGF-Iは牛乳消費量がより急速な成長と発達を結びつける生物活性分子の候補である。)
menarche 初潮
adolescence 思春期
IGF-I:insulin-like growth factor I (インスリン様成長因子I)
インスリン様成長因子
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%B3%E6%A7%98%E6%88%90%E9%95%B7%E5%9B%A0%E5%AD%90
The scientists concluded:
科学者は結論づけた:
"Routine milk consumption is an evolutionarily novel dietary behavior that has the potential to alter human life history parameters, especially vis-à-vis linear growth, which in turn may have negative long-term biological consequences."
"日頃の牛乳消費はヒト生活史パラメータを変更する可能性がある進化的新たな食行動であって、特に成長係数に関してで、それは、順番に長期に渡るネガティブな生物学的影響を及ぼすかもしれない。"
life history parameters 生活史パラメータ
biological consequences 生物学的影響
The same month the above study appeared (March, 2012), German Researchers reported in Nutritional Reviews that nutrition is an "important lifestyle factor influencing timing of puberty."
同じ月(2012年3月)に上記研究が掲載された。栄養素が思春期の時期に影響する重要なライフスタイル因子であると"ドイツ研究者は雑誌栄養学レビューで報告した。"
puberty 思春期
Scientists concluded:
科学者は結論づけた:
"Early onset of puberty may confer adverse health consequences...children with the highest intakes of vegetable protein or animal protein experience pubertal onset up to seven months later or seven months earlier, respectively."
"思春期の早期発症は健康への有害な影響を与えることがあります...植物性タンパク質または動物性タンパク質の高摂取の子供たちは、それぞれに、最大で7ヶ月遅くまたは最大で7ヶ月早く、思春期の始まりを経験する。"
My youngest daughter is in sixth grade, and my own sixth grade photograph brought about pleasant memories. It also triggered a surprise. Most of the boys in my class looked sharp in their Cub Scout uniforms, and our crew cuts depicted the symbolic hairstyle of the early 60's. Photos of my eleven-year-old friends resemble today's young boys. Little has changed. Today's little girls, though, are shockingly different. Eleven-year old girls from my day were flat-chested. There is no denying the photographic evidence. A scan of today's pre-teen schoolyard cannot disguise the number of large-busted sexually mature girls. A recent series of phone calls to my friends confirmed that my own experience was not unusual. Today's girls are very different. In my own sixth grade photo, there was Gail with pigtails, and Ellen with her irresistible smile, hands neatly folded on her desk. One little girl after another exhibited none of the budding signs of early sexual development that baffle today's sociologists and endocrinologists.
私の末娘は六年生で、自分の六年生の写真は楽しい思い出をもたらした。驚きも引き起こしました。自分のクラスの多くの男子はカブ・スカウト・ユニフォーム(8‐10歳)でシャキット見えて、隊員のスポーツ刈りは60年代初めの象徴的なヘアースタイルを描いた。私の11歳の友人の写真は今日の若者に似ています。ほとんど変わっていなかった。しかし、今日の女児は驚くほど違っていた。私の時代の11歳女児はペチャパイであった。証拠写真は否定することはできないです。今日の十代前の子供の校庭をじっと見ることは大きなバストの性的に成熟した女児の数を変装させることは出来ないです。最近の一連の友人への電話で自分自身の体験は珍しいことではないことを確認した。今日の女児は極めて違っています。自分自身の6年生の写真では、おさげ髪のゲイルや、机の上にきちんと手を折り曲げて愛らしい笑顔のエレンがあった。次から次の女児の写真は今日の社会学者や内分泌学者を困惑させる早期性的発達萌芽兆候を示すのはなかった。
Crew cut スポーツ刈り
Today, little girls are made up of more than just sugar, spice, and everything nice. These girls of the twenty-first century are maturing earlier than last generation's children, and something is very different about their womanly physical attributes and behavior. Could there be a food link to this mystery?
今日、女児はただ砂糖、スパイス、およびなにもかも素敵なものだけで成り立っているものでない。これらの二十一世紀の女児は前代の子供達よりも早く成熟しており、彼女らの女性的身体特性および行動に関して何か極めて異なっています。この謎に食品が関係しているのだろうか?
physical characteristics身体特性
In 1970, according to the United States Department of Agriculture (USDA), the dairy industry produced 2.2 billion pounds of cheese. The population of the United States was 203 million, which translates to an average of 10.8 pounds of cheese per person. By 1990, America's population had grown to 248 million, and Americans were eating more cheese, 6 billion pounds worth. That's an average of 24 pounds per person. In 1994, the average American consumed 27.7 pounds of cheese. As we pass from one millennium into another, America's per-capita cheese consumption has broken the 30-pound per person level. America's rate of cheese consumption is skyrocketing. Since ten pounds of milk are required to produce just one pound of cheese, three hundred pounds of milk are used to manufacture that thirty pounds of cheese. The USDA publishes yearly food consumption data. In 1999, the average American consumed a combined 5 ounces per day of meat and chicken, and 29.2 ounces of milk and dairy products. That's 666 pounds per year per American of dairy products, making this group the largest component of America's diet. Concentrated milk in the form of increased cheese consumption means that concentrated hormones are being consumed.
1970年に、米国農務省(USDA)によると、酪農業界はチーズ2.2億ポンド生産。米国の人口は2億300万人で、換算すると人口1人当たりのチーズは平均10.8ポンドであった。1990年まで、米国の人口は2億480万人で、アメリカ人は60億ポンドに値するチーズをもっと食べていた。それは1人当たり平均24ポンドです。 1994年には、平均的アメリカ人は27.7ポンドのチーズを消費していました。私たちが一つの千年紀から次の千年紀に移ると、米国人の一人当たりのチーズ消費量は一人当たりのレベル30ポンドを破った。米国人のチーズ消費率はうなぎのぼりであります。牛乳10ポンドはただの1ポンドチーズを生産するに必要なので、牛乳三百ポンドはチーズ三十ポンドを生産するのに使われます。米国農務省は毎年食品摂取データを公表しています。1999年には、平均的米国人は、合計して肉や鶏肉の一日あたり5オンスで、牛乳や乳製品を29.2オンス摂取していた。乳製品摂取量の米国人1年あたり、1人当たり666ポンドで、この乳製品郡は米国食生活の最大の構成要素になった。チーズ摂取量増加の形体における濃縮牛乳は濃縮ホルモンが消費されることを意味します。
food consumption data 食品摂取データ
Every sip of cow's milk contains 59 different bioactive hormones, according to endocrinologist Clark Grosvenor in the Journal of Endocrine Reviews in 1992. Milk has always been a hormonal delivery system, providing nursing infants with nature's perfect food for the young of each species. Thousands of studies published in respected peer-reviewed scientific journals report that lactoferrins, immunoglobulins, and hormones in human breast milk provide enormous benefit for nursing humans. In other words, hormones in milk work to exert powerful effects. Each species of mammal has a different formula. Cow's milk contains hormones, and nursing on cow's milk will deliver these hormones to the human body.
1992年の内分泌レビュー誌で内分泌学者クラークナーによると、牛乳を一口飲むごとに、それには、59の異なる生理活性ホルモンが含まれています。牛乳には常にホルモン送達システムを有していて、それぞれの種の子たちに完璧な自然食を乳児に供給した。著名な査読済科学雑誌に掲載された何千の研究は、ヒト母乳におけるラクトフェリン、免疫グロブリンおよびホルモンはヒトを養育するために多大な有益性を提供します。言い換えれば、牛乳のホルモンは強力な効果を発揮するために作用します。哺乳類のそれぞれの種は異なるフォーミュラを有しています。牛乳にはホルモンを含有していて、牛乳での養育は牛のホルモンをヒトの身体に送達することになるだろう。
hormonal delivery system ホルモン送達システム
lactoferrin ラクトフェリン
immunoglobulin 免疫グロブリン
As a little girl becomes a big girl, then a mature woman, she will naturally produce in her lifetime the equivalent of only one tablespoon of estrogen. Hormones work on a nanomolecular lever, which means that it takes only a billionth of a gram to produce a powerful biological effect. Should little girls be encouraged to pop estrogen, progesterone, and prolactin pills each day? If they drink cow's milk, that is just what they are doing. If they eat cheese and ice cream, they ingest concentrated forms of these hormones.
女児は大きな女の子になって、次に成熟した女性になるので、彼女は一生の間にテーブルスプーン一杯相当のエストロゲンを産生するでしょう。ホルモンはナノ分子レバーで作用し、そのことは強力な生物学的効果を産生するために一グラムの10億分の1だけ必要になります。女児にエストロゲン、プロゲステロン、およびプロラクチンのピルを毎日の服用を奨励すべきですか?彼らが牛乳を飲むと、そのことはちょうど彼らが行っていることです。彼らがチーズやアイスクリーム食べると、彼らはこれらのホルモンの濃縮された形を摂取しています。
Is early sexual maturity a bad thing, healthwise? Dr. Catherine Berkey, of Brigham Women's Hospital, Boston, Massachusetts, examined data from participants in the Harvard Nurses' Health Study. Her findings were published in the journal Cancer in 1999. Of the 65,000 participants, 2,291 developed breast cancer. Dr. Berkey's comment: "Earlier menarche and taller adult height were predictive of elevated breast carcinoma risk. Our work provided evidence that breast cancer risk is influenced by preadulthood factors, and thus prevention efforts that begin in childhood and adolescence may someday be useful."
早期の性成熟は悪いこと、健康に良いはありますか?マサチューセッツ州、ボストン、ブリガム・アンド・ウィメンズ病院のDr. Catherine Berkey医師はハーバード看護師健康調査の参加者のデータを調査した。彼女の調査結果は1999年にがんジャーナルに掲載された。65,000人調査参加者の内、2,291人が乳がんを発症した。Dr. Berkey's博士のコメント:早い初潮および身長の高い成人は乳がんリスク増加の予測値であった。私たちの研究は乳がんリスクが成人前の要因によって影響されるため、それゆに、小児期および青年期に始める予防努力がいつか役立つかもしれないという証拠を提供した。
Is it possible to do a controlled scientific study testing this theory? Such a study was actually performed on an entire nation. There is one country where milk consumption was unknown before 1946. In Japan, in every year since 1946, 20,000 persons from 6,100 households have been interviewed and their diets carefully analyzed along with their weights and heights and other factors such as cancer rates and age of puberty (the last measured by the onset of menstruation in young girls). The results of the study were published in Preventive Medicine by Kagawa in 1978.
この理論の対照科学研究を行うことは可能ですか?そのような研究が実際に国民全体で行われた。1946年前まで牛乳消費が知られていなかった国がひとつありました。日本で、1946年から毎年、6,100の家庭から20,000人がインタビューを受けて、彼らの食事が、体重や身長およびガン発生率と思春期の年齢(若い女性の月経発症によって測定された最後)などの他の因子とともに慎重に分析された。研究の結果は1978年に香川県の予防医学で発表された。
Japan had been devastated by losing a war and was occupied by American troops. Americanization included dietary changes. Milk and dairy products were becoming a significant part of the Japanese diet. According to this study, the per-capita yearly dietary intake of dairy products in 1950 was only 5.5 pounds. Twenty- five years later, the average Japanese ate 117.4 pounds of milk and dairy products.
日本は敗戦によって荒廃して、アメリカ軍に占領された。アメリカ化には食生活の変更が含まれていました。牛乳や乳製品が日本人の食生活の重要な部分になっていた。本研究によると、1950年に乳製品の一人当たりの年間摂取はただの5.5ポンド(約2.5kg)だった。二十五年後、平均的日本人は牛乳や乳製品を117.4ポンド(約53.3kg)摂食した。
1 lb = 453.592 g
In 1950, the average twelve-year old Japanese girl was 4'6" tall and weighed 71 pounds. By 1975, the average Japanese girl, after changing her diet to include milk and dairy products containing 59 different bioactive hormones, had grown an average of 4 1/2 inches and gained 19 pounds. In 1950, the average Japanese girl had her first menstrual cycle at the age of 15.2 years. Twenty five years later, after a daily intake of estrogen and progesterone from milk, the average Japanese girl was ovulating at the age of 12.2 years, three years younger. Never before had such a dramatic dietary change been seen in such a unique population study.
1950年には、平均12歳の日本の少女は4フィート 6インチ(137.2cm)であって約22.84kgあった。1975年まで、
59の異なる生理活性ホルモンを含む牛乳や乳製品を有する食に変更後に、平均的日本の少女は平均4 1/2 インチ(6.35cm)伸びて、約8.61kg増えた。1950年、平均的な日本人の少女は15.2歳で最初の月経周期があった。二十五年後、毎日牛乳からエストロゲンとプロゲステロンを摂取後に、平均的に日本女子は3才若く、12.2才で排卵した。そのようなユニークな集団研究でそのような劇的な食生活変更はかって見られなかった。
1インチ:2.54センチメートル
Little girls do not take birth control pills. Little girls do not inject steroids, and do not require estrogen replacement therapy. Little girls are born with bodies that are genetically pre-programmed to transform them into women. By consuming cow's milk and cow's milk products, little girls become big girls long before Mother Nature intended. Is being taller, having larger than normal breasts, starting your period earlier than you're designed to, and increasing your risk of breast cancer worth it?
女児は経口避妊薬を飲むことはないです。女児はステロイドを注入しないし、エストロゲン補充療法を必要としないです。女児は遺伝的に女性に変容するように前もってプログラムされた体を持って生まれます。牛乳および牛乳製品を消費することによって、少女は母なる自然が意図された前に大きな女性になります。背が高くなること、標準の胸より大きくなること、設計されたことより月経が早く開始すること、および乳がん発症リスク増大は価値あることですか?
関連ブログ
乳幼児用調整粉乳添加鉄分とアルツハイーマー病の関係(マウス研究)
自己免疫疾患を悪化させる乳製品
ベーチェット病の代替療法・アンドルー・ワイル博士より
お知らせ
クロモジ蒸留会・マルベリー(桑の実)狩り・ハーブ園見学 IN 秩父(6月15日・土)お知らせ
リアノン・ハリス女史来日セミナー:アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学(2013年10月16日(水)〜17日(木)2日間を開催いたします。
下記のオイル発売中
Recent Comments