« July 2013 | Main | September 2013 »

August 28, 2013

消化の早い高GI指数のパン、ケーキ摂取→高血糖→4時間後に低血糖→過剰な空腹→脳の側坐核(報酬・渇望)刺激→過食→肥満

New Brain Imaging Study Provides Support for the Notion of Food Addiction―Science daily

http://www.sciencedaily.com/releases/2013/06/130626153922.htm

新脳画像研究は食物依存症の考えを支持する。

Brain Imaging Study 脳画像研究
food addiction 食物依存症

Consuming highly processed carbohydrates can cause excess hunger and stimulate brain regions involved in reward and cravings, according to a Boston Children's Hospital research team led by David Ludwig, MD, PhD director, New Balance Foundation Obesity Prevention Center. These findings suggest that limiting these "high-glycemic index" foods could help obese individuals avoid overeating.

ニューバランス基金・肥満予防センター、デビッドルートヴィヒ、MD、PhD・ディレクターよって率いられるボストン小児病院研究チームによると、高度に加工された炭水化物摂取は過剰な空腹を引き起こして、報酬および渇望に関与する脳領域を刺激することになる。これらの研究結果は、これらの "高グリセミック指数"の食品を制限することは肥満人が過食を避けるために役立つことができるだろう。

The study, published in the American Journal of Clinical Nutrition on June 26, 2013, investigates how food intake is regulated by dopamine-containing pleasure centers of the brain."Beyond reward and craving, this part of the brain is also linked to substance abuse and dependence, which raises the question as to whether certain foods might be addictive," says Ludwig.

2013年6月26日に米国臨床栄養学会誌に発表された研究では、食物摂取がどのように脳のドーパミン含有快楽センターによって調節されているかを研究している。報酬および渇望を越えて、また、脳のこの部位は薬物の乱用および依存症に関係していて、そのことは特定の食べ物が依存になるかもしれないかの問題を提起していると、"ルートヴィヒ氏は述べています

American Journal of Clinical Nutrition:米国臨床栄養学会誌
substance abuse and dependence 薬物の乱用および依存症

To examine the link, researchers measured blood glucose levels and hunger, while also using functional magnetic resonance imaging (MRI) to observe brain activity during the crucial four-hour period after a meal, which influences eating behavior at the next meal. Evaluating patients in this time frame is one novel aspect of this study, whereas previous studies have evaluated patients with an MRI soon after eating.

関係を調べるために、研究者は血糖値及び空腹を測定して、一方、また、次の食事での摂食行動に影響を与える食後の決定的な4時間中の脳活動を観察するために機能的磁気共鳴画像法(MRI)を使用した。前研究では食後すぐにMRIで患者を評価したことに反して、この時間枠で患者を評価することはこの研究の一つの新たな側面である、

blood glucose levels 血糖値

Twelve overweight or obese men consumed test meals designed as milkshakes with the same calories, taste and sweetness. The two milkshakes were essentially the same; the only difference was that one contained rapidly digesting (high-glycemic index) carbohydrates and the other slowly digesting (low-glycemic index) carbohydrates.

12人の過体重または肥満の男性は、同じのカロリー、味および甘さのミルクシェイクとして設計された検査食事を摂食した。2つのミルクシェイクは、本質的に同じであった。唯一の違いは、1つには急速消化(高グリセミック指数)炭水化物およびもうひとつには遅い消化(低グリセミック指数)炭水化物を含有していたことです。

glycemic index :血糖指数, 血糖上昇率, 血糖上昇速度

After participants consumed the high-glycemic index milkshake, they experienced an initial surge in blood sugar levels, followed by sharp crash four hours later.

参加者が高グリセミック指数のミルクシェイクを摂食後に、彼らは血糖値の最初の上昇を経験して、続いて4時間後に血糖値の急激な下降を経験した。

This decrease in blood glucose was associated with excessive hunger and intense activation of the nucleus accumbens, a critical brain region involved in addictive behaviors.

この血糖値の下降は過度な空腹と依存症行動に関与する重要な脳領域・側坐核の強烈な活性化に関係していた。

nucleus accumbens : 側坐核

Prior studies of food addiction have compared patient reactions to drastically different types of foods, such as high-calorie cheesecake versus boiled vegetables.

食物依存症の前研究は、高カロリーチーズケーキ対茹野菜などの大いに異なるタイプの食品に対する患者の反応を比較した。

Another novel aspect of this study is how a specific dietary factor that is distinct from calories or sweetness, could alter brain function and promote overeating.

この研究の新たな他の側面は、カロリーや甘さとは区別される特定食事因子がどのように脳機能を変更して過食を促進できるだろうかである。

"These findings suggest that limiting high-glycemic index carbohydrates like white bread and potatoes could help obese individuals reduce cravings and control the urge to overeat," says Ludwig.

"これらの研究結果は、白パンおよびポテトのような高グリセミック指数炭水化物制限が肥満人の渇望減少および過食への衝動コントロールに役立つことができるだろうと”Ludwigは述べてます。

Though the concept of food addiction remains provocative, the findings suggest that more interventional and observational studies be done. Additional research will hopefully inform clinicians about the subjective experience of food addiction, and how we can potentially treat these patients and regulate their weight.

食物依存症の概念はまだ挑発的であるけれど、研究結果はより多くの介入研究および観察研究がおこなわれるべきであることを示唆している。追加研究が、多分、食物依存症の主観的体験について、および私たちがこれらの患者を潜在的に治療できて、彼らの体重を調整する方法について臨床医にお知らせするだろう。

関連ブログ

愛への依存症、脳内ホルモンいろいろ

飲酒が脳で喜びと報酬のエンドルフィン遊離

疼痛それ自体が疼痛緩和を脳の「報酬」経路通して誘発

恋をする人の脳内画像、脳は熱く燃えている

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

August 17, 2013

オリーブ油香り成分(ヘキサナール・E2-ヘキセナール)はあなたを満腹感にさせて、過食を防ぐ!

Olive Oil Makes You Feel FullーScience daily

http://www.sciencedaily.com/releases/2013/03/130314124616.htm

オリーブ油はあなたを満腹にする。

Reduced-fat food products are gaining in popularity. More and more people are choosing "light" products in an attempt to lose weight, or at least in the hope that they will not gain any pounds. But whether these products are effective or not is a matter of dispute: While it is true that they contain fewer calories, people tend to overcompensate by eating more if they do not feel full. Now a study has shown how "natural" oils and fats regulate the sensation of feeling full after eating, with olive oil leading the way. So what makes this oil so effective?

低脂肪食品の人気が高まっている。体重減を求めて、またはすくなくとも体重が増えないことを望んで、“ライト”製品を選択する人がますます増えている。しかし、これらの製品が効果的または非効果的であるかどうかは論争中である。ライト製品にはカロリーの含有は少ないことは事実であるが、人々は満腹感と感じなければもっと食べて、過剰に補うとすることが多い。今研究では、 “天然”油または脂肪が、露払い するオリーブ油で、食後に満腹感をどのように調節するかを示した。それでは、何がこのオイルを極めて効果的にさせるのですか?

leading the way露払い

Work groups at Technische Universität München (TUM) under Prof. Peter Schieberle and at the University of Vienna under Prof. Veronika Somoza studied four different edible fats and oils: Lard, butterfat, rapeseed oil and olive oil.Over a period of three months, the study participants ate 500 grams of low-fat yoghurt enriched with one of the four fats or oils every day -- as a supplement to their normal diet.

Peter Schieberle教授下のミュンヘン工科大学(TUM)およびVeronika Somoza教授下の作業グループは、ラード、バター脂肪、菜種油、およびオリーブ油の4つの異なる食用油脂と油を研究した。三ヶ月の期間にわたって、研究参加者は、通常の食事を補完するものとして、毎日4つの脂肪またはオイルの一つを強化した500g低脂肪ヨーグルトを食べた。

edible fats 食用油脂

"Olive oil had the biggest satiety effect," reports Prof. Peter Schieberle, Head of the TUM Chair of Food Chemistry and Director of the German Research Center for Food Chemistry. "The olive oil group showed a higher concentration of the satiety hormone serotonin in their blood. Subjectively speaking, these participants also reported that they found the olive oil yoghurt very filling." During the study period, no member of this group recorded an increase in their body fat percentage or their weight.

“オリーブオイル郡は最大の満腹効果があったと”、ミュンヘン工科大学(TUM)食品化学講座担当の首席およびドイツ食品化学研究センターの所長・Peter Schieberle,教授は報告している。”オリーブ油郡は血中の満腹ホルモン・セルトニン濃度が高くなったことを示した。主観的に言えば、これらの参加者もオリーブ油のヨーグルトは極めて満腹したと報告した。"研究期間中に、この郡のメンバーのだれもが体脂肪率や自分の体重の増加を記録しませんでした。

satiety満腹感

Aroma is the key

香りがカギである。

"The findings surprised us," admits Schieberle, "because rapeseed oil and olive oil contain similar fatty acids." The researchers decided to turn their attention to a completely different type of substance -- the aroma compounds in olive oil.In the second part of the study, one group was given yoghurt with olive oil aroma extracts and a control group was given plain yoghurt.The results were conclusive: The olive oil group's calorie intake remained the same, but the control group had been consuming an extra 176 kilocalories per day. Schieberle explains: "The aroma group adapted their eating habits -- but the control group participants were obviously not able to do likewise. We also found that in comparison to the other group, the control group had less of the satiety hormone serotonin in their blood."

菜種油およびオリーブ油は同様な脂肪酸を含有しているために、研究結果は私たちを驚かせたことをSchieberleは認めている。“研究者は、全く異なるタイプの物質―オリーブ油の香り成分に目を向けることにした。研究の第二部で、一つの郡にはオリーブ油の香り抽出物入りのヨーグルトが与えられて、対照群にはプレーンヨーグルトを与えられた。結果は決定的であった。オリーブ油郡のカロリー摂取量は同じままであったが、対照群は一日あたりの余分な176キロカロリーを摂取していた。Schieberleは説明します。香り郡は彼らの食習慣に順応したが、対照群参加者は明らかに同じようにはできなかった。また、私たちは、他の郡に比べて、対照群は血中の満腹ホルモン・セルトニンが少なかったことを解明した。

Direct impact on blood sugar level

血糖値に直接影響

How long the feeling of satiety lasts after eating depends on a number of factors, but blood sugar level is particularly significant. The faster it falls, that is to say, the faster the somatic cells absorb glucose from the blood, the sooner the person will start to feel hungry again. In the next part of their study, the researchers investigated which of the aroma substances present in the oil are most effective at inhibiting glucose absorption.

食後の満腹感がどのくらい続くかは多くの要因に依存しますが、血糖値は特に重要である。血糖値が早く下がることは、すなわち、 体細胞が血液からグルコースを早く吸収すればするほど、すぐに人々は再び空腹感を感じはじめるだろう。それらの研究次の部分で、研究者達はオリーブ油に存在するどの芳香物質がグルコース吸収阻害にもっと有効的であるかを調査した。

somatic cells 体細胞
glucose グルコース

The researchers used olive oils from Spain, Greece, Italy and Australia for their study.
The research team managed to identify two substances that reduce the absorption of glucose from the blood in liver cells: Hexanal and E2-Hexenal. They also discovered that Italian olive oil contained larger amounts of the two aroma compounds.

研究者は研究のために、スペイン、ギリシャ、イタリア、およびオーストラリアからのオリーブを使用した。研究チームは肝臓細胞の血液からグルコース吸収阻害する2つの物質:ヘキサナールおよびE2-ヘキサナールを特定することができた。また、彼らはイタリア産のオリーブ油が多量の2つの香り成分を含有していることを発見した。

Hexanal ヘキサナール(青葉アルデヒドともいい香料として用いる)
E2-HexenalE2-ヘキサナール

"Our findings show that aroma is capable of regulating satiety," concludes Schieberle. "We hope that this work will pave the way for the development of more effective reduced-fat food products that are nonetheless satiating."

“私たちの研究結果は香りが腹感を調節することができることを示していると、Schieberleは結論付けています。 私たちは、満腹にさせるのにかかわらず、最も効果的に脂肪減少させる食品開発への道を開くことを願っています。"

脂肪酸組成

オリーブ油
オレイン酸:70.5%、リノール酸:9.78%、リノレン酸:0,.75、パルミチン酸:9.31%、ステアリン酸:3.01%

菜種油
オレイン酸:64.2%、リノール酸:18.9%、リノレン酸:8.6%、パルミチン酸:3.6%、ステアリン酸:2.5%


関連ブログ

オリーブ油の健康効果

オリーブ油の美容・健康効果

オリーブオイルのフェノール心臓疾患にたいする有益性

オリーブオイルの化合物(フェノール)大腸がん予防

オリーブ油で調理すれば揚げ物は心臓にわるくないかもしれない

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

August 12, 2013

血液、心臓および肺の細胞にも鼻と同じ嗅覚受容体がある。

Do Cells in the Blood, Heart and Lungs Smell the Food We Eat?

血液、心臓および肺の細胞は私たちが食べた食品の匂いを嗅ぎますか?

Science Daily より

In a discovery suggesting that odors may have a far more important role in life than previously believed, scientists have found that heart, blood, lung and other cells in the body have the same receptors for sensing odors that exist in the nose. It opens the door to questions about whether the heart, for instance, "smells" that fresh-brewed cup of coffee or cinnamon bun, according to the research leader, who spoke in New Orleans on April 7 at the 245th National Meeting & Exposition of the American Chemical Society.

匂いが以前考えられていたより生活の中で重要な役割をはたしているかもしれないことを示唆している発見で、科学者は、体の心臓、肺および他の細胞には鼻に存在する匂いを感知する同じ受容体を有していることを発見した。4月7日にニューオーリンズ開催の第245回米国化学会で話した研究代表によると、それは、心臓が、例えば、新しく入れた一杯のドリップ・コーヒーまたはシナモンパンの匂いを感じるかどうかについての問題にあらたな扉を開きます。

Peter Schieberle, Ph.D., an international authority on food chemistry and technology, explained that scientists thought that the nose had a monopoly on olfactory receptors. Located on special cells in the mucus-covered olfactory epithelium in the back of the nose, olfactory receptors are docking ports for the airborne chemical compounds responsible for the smell of food and other substances. Those molecules connect with the receptors, triggering a chain of biochemical events that register in the brain as specific odors. But discovery of olfactory receptors on other, non-olfactory cells came as a surprise.

科学者は鼻が嗅覚受容体を独占していたと思っていることを、食品化学と技術に関する国際的権威者・Peter Schieberle, Ph.D博士が説明した。鼻の奥に粘液で覆われた嗅上皮の特殊な細胞に位置し、嗅覚受容体は食品および他の物質の匂いの元になる大気浮遊化学化合物用の結合ポートである。これらの分子は受容体と結合し、特定の匂いとして脳に登録される一連の生化学的変化を引き起こす。他の非嗅覚細胞での嗅覚受容体の発見は驚きだった。

嗅覚受容体(ウィキペディアより)
嗅覚ニューロンで発現している受容体タンパク質で、受容刺激をGタンパク質を介して伝達する。

olfactory epithelium 嗅上皮

"Our team recently discovered that blood cells -- not only cells in the nose -- have odorant receptors," said Schieberle. "In the nose, these so-called receptors sense substances called odorants and translate them into an aroma that we interpret as pleasing or not pleasing in the brain. But surprisingly, there is growing evidence that also the heart, the lungs and many other non-olfactory organs have these receptors. And once a food is eaten, its components move from the stomach into the bloodstream. But does this mean that, for instance, the heart 'smells' the steak you just ate? We don't know the answer to that question."

最近、私たちのチームは、鼻腔内の細胞でなくて、血液細胞に嗅覚受容体があることを発見したと、Schieberleは述べた。鼻腔内で、いわゆる受容体感覚物質はにおい物質と呼ばれ、私たちはそれらを好みまたは好みでないとして解釈する芳香に変換します。しかし、驚くことに、心臓、肺およびその他の多くの非嗅覚器官もこれらの受容体を有している。そして、一度食べ物を摂食すると、その成分が胃から血流に移動します。しかし、例えば、これは心臓がちょうど食べたステーキの匂いを感じることを意味することですか?その質問の答えは知らないです。

His team recently found that primary blood cells isolated from human blood samples are attracted to the odorant molecules responsible for producing a certain aroma. Schieberle described one experiment in which scientists put an attractant odorant compound on one side of a partitioned multi-well chamber, and blood cells on the other side. The blood cells moved toward the odor.

彼のチームは、ヒト血液サンプルから単離された一次血液細胞が特定の匂いを産生するもとになる匂い分子に引き寄せられることがわかった。Schieberleは、仕切りのある多重井戸型チャンバーの片方に誘引匂い成分を置いて、一方に血液細胞を置いたある実験を記載している。血液細胞は匂いの方に向かって動いた。

multiwell 多坑井; 多重井戸型

"Once odor components are inside the body, however, it is unclear whether they are functioning in the same way as they do in the nose," he stated. "But we would like to find out."Schieberle's group and colleagues at the Technical University of Munich work in a field termed "sensomics," which focuses on understanding exactly how the mouth and the nose sense key aroma, taste and texture compounds in foods, especially comfort foods like chocolate and roasted coffee.

“一度匂い成分が体内に入ると、しかしながら、それらの成分が鼻で行われると同様に機能するかどうかは明らかではないです。”と彼は述べた。 “しかし、私たちは解明したいと思っています。”ミュンヘン工科大学研究でSchieberleのグループらは“感覚的手法”と呼ばれる分野で研究していて、その感覚的手法は、特にチョコレートおよび焙煎コーヒーのような癒しの食べ物のカギになる匂い、味覚、歯ごたえの成分を口および鼻がどのように感じるかにフォーカスしてます。

sensomics 感覚的手法

For example, baked beans and beans in foods like chili provide a "full," rich mouth-feel. Adding the component of beans responsible for this texture to another food could give it the same sensation in the mouth, he explained. Natural components also can interact with substances in foods to create new sensations.

例えば、チリのような食品のベークドベーンズおよびビーンズは“満ち足りた”豊かな食感を提供する。他の食品にこの歯ごたえの源になる豆の成分を加えることは口のなかに同じ感覚を与えることができるだろう。天然成分も新たな感覚を創造するための食品の物質と相互作用することができる。

chili チリ

The researchers use sensomics to better understand why foods taste, feel and smell appetizing or unappetizing. They use laboratory instruments to pick apart the chemical components. They then put those components together in different combinations and give these versions to human taste-testers who evaluate the foods. In this way, they discovered that although coffee contains 1,000 potential odor components, only 25 actually interact with an odor receptor in the nose and are smelled.

研究者は、食品が食欲をそそるまたは食欲をそそらないかを味わい、感じ、匂いを感じる理由をよく理解するために感覚的手法を用いる。彼らは実験室用計器を用いて、化学成分を分解する。そして、彼らは様々な組み合わせでこれらの成分を一緒にして、食品を評価する味覚検査人にこれのバージョンを与える。このように、彼らは、コーヒーが1,000潜在的匂い成分を含んでいるけれど、実際に25だけの成分が鼻の匂い受容体と相互作用して、匂いを嗅ぐことを発見した。

"Receptors help us sense flavors and aromas in the mouth and nose," said Schieberle. "These receptors are called G-protein-coupled receptors, and they were the topic of the Nobel Prize in Chemistry in 2012. They translate these sensations into a perception in the brain telling us about the qualities of a food." Odorant receptors and the organization of the olfactory system also were the topic of the 2004 Nobel Prize in Medicine.

"受容体は私たちが口および鼻で味と匂いを感じることの助けになる。"これらの受容体は、Gタンパク質共役型受容体と呼ばれ、それらは2012年のノーベル化学賞の話題になった。“それらは食品の質について伝える脳でこれらの感覚を知覚に翻訳する。"嗅覚受容体と嗅覚システムの組織も2004年ノーベル医学賞の話題になった。

Of the total of around 1,000 receptors in the human body, about 800 of these are G-protein-coupled receptors, he said. Half of these G-protein-coupled receptors sense and translate aromas. But only 27 taste receptors exist. And although much research in the food industry has gone into identifying food components, little effort has focused on the tying those components to flavor perceptions until now, he said.

人体にはほぼ1,000受容体の合計のうち、これらの約800はGタンパク質共役受容体であると、彼は述べた。これらのGタンパク質共役受容体の半分は匂いを感じて、変換する。しかし、唯の27味覚受容体が存在する。そして、食品業界での多くの研究は食品成分の同定に入っていいるけれども、今日までこれらの成分と匂い感覚を結びつけることにほとんど焦点を当てっていなかった。と彼は言った。

関連ブログ

Gタンパク質共役受容体は精油化学成分の薬理作用に関係するかも?

匂いを感じる嗅覚の2元性

鼻をいたわることによるご褒美(1)

鼻をいたわることによるご褒美(2)

精油の香りはアルツハイマー病の予防になるかも?

アルツハイマー病前兆嗅覚の衰へ

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

August 08, 2013

アロマセラピスト&精神科医(2)Robert Tisserand Blog I’m just sayingより

Florian Birkmayer: aromatherapists & psychiatrist

フローリアン・ビルクマイアー:アロマセラピスト&精神科医

上記記事はRobert Tisserand氏のBlog I’m just sayingからです。
http://roberttisserand.com/2013/04/florian-birkmayer-aromatherapists-psychiatrist/

What type of complaints do you see most?

どのようなタイプの症状を多く診察しますか?

The most common complaints I see are related to traumic experiences, as well as anxiety, depression, insomnia and side-effects from medications.

私が診察する最も一般的症状は外傷的体験、並びに不安、うつ病、不眠、および薬剤の副作用に関連しています。

traumatic experiences 外傷的体験

Do you mostly use single oils or blends? Why?

あなたは主に単品精油またはブレンド精油を使用しますか? 何故?

I use both single oils as well as blends of up to four or five oils. In my psychiatric practice I’ve met many clients that are on multiple medications, which increases the chance of drug interactions and side effects and one of my core approaches is to simplify medication regimens as much as possible. Similarly when I use oils I try to use a minimum number – it’s more elegant and it’s gentler on the client’s brain.

私はシングル精油および同様に四または五の精油ブレドの精油のどちらも使用しています。精神医療で、私は多重薬剤を服用している多くのクライエントに出会いました。そのことは薬剤相互作用や副作用の可能性を増大させ、私の主要なアプローチは出来る限り薬剤投薬計画を簡素化することです。同様に私は精油を使用するとき、最少の精油を使おうとします。それはよりエレガントで、クライエントの脳に優しいです。

multiple medications 多重薬剤
regimen 治療計画

Do you allow some clients to pick their own oil or blend?

クライアントが彼ら自身の精油またはブレンド精油を選ぶことができますか?

Most of the oils and blends I offer are customized for the individual client with input from them. During a visit, I select a few oils that I feel might be helpful and let the clients smell them and choose the oils that agree with them. The olfactory nerves go directly to the limbic system, which is the part of the brain that processes emotions, and thus how a client reacts to a smell to me is an indication of what their limbic system may need at that time.

私が提供する最も多くの精油とブレンド精油は彼らから情報入力を持って各個人のクライエントためにカスタマイズされています。診察中に、私は役に立つかも知れないと感じた精油を2-3種類選択して、クライエントに嗅いで貰い、気に入った精油を選んでもらいます。嗅神経は感情を処理する脳の部位である辺縁系につながっていて、それゆえに、クライエントが私に対して匂いにどのように反応するかは、かれらの辺縁系がその時に何を必要としているかもしれないものを表示しています。

What do you hope for in terms of the effects of the oils?

精油の効果の面で何を期待しますか?

There are many specific effects related to sleep, anxiety, mood, but above all I hope to restore a client’s sense of self-efficacy, so they can cope better with their lives and that the oils become ‘tools in their toolbox of coping skills.’

睡眠、不安、気分に関連する多くの特定な効果がありますが、それ以上に、クラクィエントがかれらの人生によりよく対処ができるようにクライエントの自己効力感の回復および精油が人生対処技術の道具箱の手段となることを望んでいます。

What are some of your favorites, and what do you mostly use them for?

幾つかのお気に入りの精油はなんですか、そして、主に何のために使用するのですか?

I have many favorites, but recently I’ve been particularly fond of a simple combination of melissa (lemon balm) and palo santo essential oils which I have given several clients with anxiety and trauma-related issues and it appears to allow people to center themselves and let go of feeling overwhelmed.

好みの精油は沢山ありますが、最近、特に好んでいるメリッサ(レモンバーム)とパロサント精油のシンプルな組み合わせで、不安および外傷関連問題を抱えている幾人かのクライエントに与えて、人々は自分自身を中心に置いて、精神的に圧倒されるような感情を手放しているようである。

Can you describe one or two of your cases where essential oils have played a major role in mental health improvement?

精油がメンタルヘルス改善に大きな役割を果たしてきた1つまたは2つの症例を述べることは出来ますか?

I have a simple blend that I call Sleep Oil that I developed and started using for myself and then shared with colleagues and then with clients – insomnia is a very common problem – and the response has been overwhelming. People are always asking me for more Sleep Oil, giving it to relatives and raving about it. One of the cool things about using this is that it’s applied to the skin. Many people are used to having to ingest something, a medication or a supplement, to get help with insomnia, so when they use Sleep Oil, they unlearn that they need to ingest something to sleep and that goes a long way towards restoring a natural sleep pattern.

私が開発して、自分自身で使い始めた睡眠オイル呼ぶシンプルなブレンドを用意していて、次に、同僚と、その次にクライエントと共有した。不眠症は極めて一般的な疾患で、反応は圧倒されるほどです。人々は常に私に睡眠精油を求めていて、それを関係者に与えて、精油について高く評価した。この精油の使用についてのクールなことの一つは、それは皮膚に塗布することです。多くの人々は、不眠症の助けになるためには、何か、薬剤またはサプリメントを摂取することに慣れていて、それで、彼らは睡眠精油を使用すると、睡眠のために何かを摂取する必要および自然睡眠パターンの回復に向けて長い道のりを歩むことを捨て去る。


Another example: As you may know, some psychiatric medications cause sexual side effects, which can be very distressing. I’ve had success with several clients in overcoming these side effects by using ylang-ylang diluted in a carrier oil and topically applied.

もう一つの例:あなたは知っているかも知りませんけれど、幾つかの精神科の薬剤は性的な副作用を引き起こし、それは極めて痛ましいものである。キャリアオイルに希釈したイランイラン精油を用いて、局所に塗布することによってこれらの副作用を克服した幾人かのクライエントの成功例がある。

So how exactly are your essential oils used – does it always involve topical application? To skin?

それで、どのように正確にあなた精油は使用されるのですか、それは常に局所塗布が関与するのですか? 皮膚に?

I’ve been using topical application, which I tell clients to think of as anointing themselves as well as sprays which I tell clients to consider their ‘signature scent’.

自分自身に塗油することとして、同様に私は自分の“シグネチャー・セント”として考えられことを告げるスプレイとしてみなすと告げて、精油を局所塗布に使用しています。

Apart from treating clients, what are some of your other activities?

クライエントの治療をはなれて、幾つかの他の活動はなんですか?

One of the goals of The Birkmayer Institute is to offer seminars on a wide range of holistic topics, including aromatherapy. I’ve been teaching a monthly seminar on C.G. Jung’s Red Book for the past year, which has been a remarkable journey. Apart from essential oils and Jung, my greatest passion is equine assisted therapy and I have been blessed that my relationship to horses has gotten deeper and more profound through providing equine assisted therapy and experiencing the healing power of horses. Several times a year, I host a retreat for healers called ‘Horses Healing Healers.’Do you see any signs that conventional medicine is becoming any more open to the use of unconventional therapy, especially essential oils? Could aromatherapy transform psychiatry?

ビルクマイアー研究所の目標の一つは、アロマセラピーを含む幅広いホリスティックの話題を提供します。私は一年間カール・グスタフ・ユング・赤の書について月例セミナーで教えてきました。それは注目すべき旅であった。精油とユングから離れて、私の最大の情熱は乗馬療法であって、私と馬との関係は、乗馬療法の提供および馬のヒーリング・パワーを通してより深くなったことで祝福されました。年に数回、私は“ホースヒーリング・ヒーラー”と呼ばれるヒーラーのためのリトリートを主催しています。伝統医学が特に精油、非伝統療法の使用に、今や、よりオープンになっている徴候があると思いますか?アロマセラピーが精神医学を変えるだろうか?

c.g. jung red book カール・グスタフ・ユングの赤の書
equine 馬
equine assisted therapy 乗馬療法
conventional medicine 伝統医学

The clients are very eager for new, more gentle and transformative approaches. However, the field of psychiatry acts reserved and skeptical, even more than providers in other medical specialties, at least on the surface. In private I’ve had several colleagues, especially nurses but also a few physicians, express great interest. My dream is to organize a conference on holistic – especially aromatic – psychiatry in the next couple years, as I suspect there’s a lot of hunger for knowledge.

クライエントは、新たな、より穏やかで変容的アプローチを非常に切望しています。しかし、精神医学の分野では、すくなくとも表面上、他の医学専門領域,の提供者よりも、さらに控えめで、懐疑的に診療します。プライベートでは、私には幾人かの同僚、特に看護師だけでなくて、数人の医師がすごく興味を示していた。私の夢は、多くの人が知識を渇望しているのではないかと思うので、あと数年内にホリスティック、特にアロマ、精神医学に関しての会議を組織化することです。

transformative approach.変容的アプローチ

Dr. Birkmayer received his B.A. from Princeton University and his M.D. from the College of Physicians and Surgeons of Columbia University. He completed his psychiatry residency at the University of New Mexico. He has previously served as the director of the Dual Diagnosis Clinic at University of New Mexico Psychiatric Center and as the director of the Substance Use Disorders program at the Veterans Affairs Medical Center in Albuquerque, NM. He was invited to be a full member of the Group for the Advancement of Psychiatry. He has a long-standing commitment to working with the underserved, e.g. working with Na’anizhozhi Center Inc., a Navajo-tradition based detox and rehab center in Gallup, NM and providing tele-psychiatry to underserved areas. He views himself as a bridge-builder between different medical worlds and works closely and respectfully with a wide range of healers.

ビルクマイアー博士は、プリンストン大学で学士号およびコロンビア医科大学で医学博士を受け取った。彼はニューメキシコ大学で精神科のレジデント修練を終了した。以前、彼はニューメキシコ大学精神医療センターの二重診断クリニックディレクターとしておよびニューメキシコ州、アルバカーキの退役軍人医療センターで物質使用障害治療プログラムのディレクターとして務めました。彼は精神医学発展の学術団体の成会員になるよう招待された。彼は恵まれていない人々と一緒に働くことに長年コミットをしてきた。例えば、ニューメキシコ州、ギャラップのナバホ族伝統に基づく解毒・リハビリセンター、Na’anizhozhi Center Incで働き、恵まれない地域に遠隔精神医療を提供しています。彼は、様々な医学世界と幅広いヒーラーと緊密かつ尊厳のあるワークとの橋渡し役として見てる。

Substance Use Disorders program 物質使用障害治療プログラム
dual diagnosis 二重診断 
二重診断はDiagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders“ 精神障害の診断と統計の手引き”に基づき行われる。

関連ブログ

アロマセラピスト&精神科医(1)Robert Tisserand Blog: I’m just sayingより

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

August 05, 2013

がん細胞によっては必須アミノ酸メチオニンがないと増殖しないものがあり・メチオニン依存性

A review of methionine dependency and the role of methionine restriction in cancer growth control and life-span extension.

がん増殖制御および寿命延長におけるメチオニン依存性とメチオニン制限の役割ついてのレビュー

methionine restriction メチオニン制限

PUBMEDより

cancer Treat Rev. 2012 Oct;38(6):726-36. doi: 10.1016/j.ctrv.2012.01.004. Epub 2012 Feb 17.

cancer treatment reviews がん治療レビュー

Cavuoto P, Fenech MF.
Source

CSIRO Food and Nutritional Sciences, P.O. Box 10041, Adelaide BC, SA 5000, Australia.

Abstract

要旨

Methionine is an essential amino acid with many key roles in mammalian metabolism such as protein synthesis, methylation of DNA and polyamine synthesis. Restriction of methionine may be an important strategy in cancer growth control particularly in cancers that exhibit dependence on methionine for survival and proliferation.

メチオニンはタンパク質合成、DNAのメチル化およびポリアミン合成などで哺乳類代謝の多くのカギになる役割を持っている必須アミノ酸である。メチオニン制限は特に生存および増殖のためにメチオニン依存性を示すがんのがん増殖制御で重要な戦略であるかもしれない。

polyamine ポリアミン
mammalian metabolism 哺乳類代謝

Methionine dependence in cancer may be due to one or a combination of deletions, polymorphisms or alterations in expression of genes in the methionine de novo and salvage pathways. Cancer cells with these defects are unable to regenerate methionine via these pathways.

がんのメチオニン依存性は、メチオニンの新生経路およびサルベージ経路での遺伝子発現の一つまたは組み合わせの欠損、遺伝子多型または変化のためであるかもしれない。これらの欠損のあるがん細胞はこれらの経路を介してメチオニンを再生することができない。

polymorphisms 遺伝子多型
de novo pathway新生経路
salvage pathway:サルベージ経路(ヌクレオチド(プリンとピリミジン)の分解経路の中間体から再びヌクレオチドを合成する経路である。)

Defects in the metabolism of folate may also contribute to the methionine dependence phenotype in cancer. Selective killing of methionine dependent cancer cells in co-culture with normal cells has been demonstrated using culture media deficient in methionine. Several animal studies utilizing a methionine restricted diet have reported inhibition of cancer growth and extension of a healthy life-span.

葉酸塩代謝障害もがんのメチオニン依存性表現型に寄与するかもしれない。正常細胞との共培養におけるメチオニン依存性がん細胞の選択的殺作用はメチオニン欠損培養地を用いて証明した。メチオニン制限食を用いる幾つかの動物研究で、がん増殖の阻害および健康寿命の延長を報告した。

Selective killing of cancer cells がん細胞の選択的殺作用

In humans, vegan diets, which can be low in methionine, may prove to be a useful nutritional strategy in cancer growth control. The development of methioninase which depletes circulating levels of methionine may be another useful strategy in limiting cancer growth. The application of nutritional methionine restriction and methioninase in combination with chemotherapeutic regimens is the current focus of clinical studies.

ヒトで、低メチオニンである菜食はがん増殖における有用な栄養戦略になるかもしれない。メチオニンの血中循環レベルを枯渇させるメチオニナーゼの開発はがん増殖の制限で別の有用な戦略になるかもしれない。化学療法との併用で栄養学的メチオニン制限およびメチオニナーゼの適用は臨床研究のカレント・フォーカスである。

vegan diet 菜食
methioninase メチオニナーゼ
chemotherapeutic regimens 化学療法

関連情報

科学研究助成データベースより
http://kaken.nii.ac.jp/d/p/16659368.en.html

肺癌化学療法におけるメチオニン欠乏による効果増強の可能性についての基礎研究

癌細胞の中にはメチオニン存在下でないと増殖しないものがあり・メチオニン依存性という現象として知られている。メチオニンは必須アミノ酸であり、食物からの供給が必要である。しかしながら、細胞内にはメチオニン・サルベージ経路が存在し、非小細胞肺癌の約40%で欠損している酵素methylthioadenosine phosphorylase (MTAP)が重要な役割を果たしてい。MTAP欠損肺癌は『メチオニン依存性』であると予想されるので、本萌芽研究では、メチオニン欠乏状態が抗癌剤の抗腫瘍効果を増強させるかどうかの検討を行った。

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

August 02, 2013

幼児期長期的牛乳摂取による高濃度循環血中インスリン様成長因子(IGF)は脳下垂体制御を再設定し、成人のがんおよび虚血性心疾患リスクに潜在的に影響を及ぼすかも?

Milk and linear growth: programming of the igf-I axis and implication for health in adulthood.

牛乳および線形成長:インスリン様成長因子(IGF)軸のプログラミングと成人健康への影響

linear growth:直線的増殖; 線形成長
igf-I axis:インスリン様成長因子(IGF)軸

PUBMEDより

Nestle Nutr Workshop Ser Pediatr Program. 2011;67:79-97. doi: 10.1159/000325577. Epub 2011 Feb 16.

ネスル栄養ワークショップ 小児科プログラム

Pediatric 小児科(学)の

Martin RM, Holly JM, Gunnell D.

Source

Department of Social Medicine, University of Bristol, Bristol, UK.

英国ブリストル大学、社会医学部

Abstract

要旨

There is increasing awareness that childhood circumstances influence disease risk in adulthood. As well as being strongly influenced by genes/genetic factors, stature acts as a marker for early-life exposures, such as diet, and is associated with risk of several chronic diseases in adulthood.

幼児期の状況は成人疾患リスクに影響を及ぼすことの認識は高まっている。遺伝子/遺伝的要因によって強く影響を受けることと同様に、成長は食事などの幼児期の暴露に対するマーカーとして作用して、成人の幾つかの慢性病リスクと関連しています。

Stature is also a marker for levels of insulin-like growth factor (IGF)-I in childhood. Levels of IGF-I are nutritionally regulated and are therefore modifiable. Milk intake in childhood and in adulthood is positively associated with higher levels of circulating IGF-I and, in children, higher circulating IGF-I promotes linear growth. Studies conducted by our team and others, however, indicate that the effect of milk is complicated because consumption in childhood appears to have long-term, programming effects which are opposite to the immediate effects of consuming milk.

成長は子供のインスリン様成長因子(IGF)-I濃度に対するマーカーでもある。インスリン様成長因子(IGF)-I濃度は栄養学的に調節されていて、それゆえに変更可能である。子供および成人の牛乳摂取は高濃度の循環血中インスリン様成長因子(IGF)-Iと積極的に関係していて、子供においては高循環血中IGF-Iは線形成長を促進する。しかし、私たちチームおよび他によって行われた研究では牛乳の影響が複雑であることを示しています。その理油は子供の牛乳消費が牛乳消費の即時効果に反する長期的なプログラミング効果を有すると思われるためです。

Specifically, studies suggest that the long-term effect of higher levels of milk intake in early childhood is opposite to the expected short-term effect, because milk intake in early-life is inversely associated with IGF-I levels throughout adult life. We hypothesize that this long-term programming effect is via a resetting of pituitary control in response to raised levels of IGF-I in childhood. Such a programming effect of milk intake in early life could potentially have implications for cancer and ischemic heart disease risk many years later.

幼児期の高レベル牛乳摂取の長期的効果が予想される短期的効果と逆であることを研究が示唆している。なぜならば、幼児期の牛乳摂取が成人期を通してのIGF-I 濃度と逆に関係していることである。この長期的プログラミング効果は幼児の高濃度IGF-Iに反応して、脳下垂体制御の再設定を介してであると私たちは仮説をした。幼児期のそのような牛乳摂取によるプログラミング効果は何年後にがんおよび虚血性心疾患のリスクに対して潜在的に影響を及ぼすだろう。

pituitary 脳下垂体
ischemic heart disease 虚血性心疾患

Milk, HORMONES, & HUMAN HEALTHより

牛乳、ホルモン、および人間健康
http://milksymposium.mcgill.ca/abstract/

Milk is Food for Neonates: Studies of Its Effects on IGF-I in Population Cohorts

牛乳は新生児のための食物である。母集団コホートにおけるインスリン様成長因子1(IGF-1)への牛乳作用の研究

Neonate新生児 《生後 28 日以内の幼児》.

Jeff Holly, PhD

More milk consumption is associated with increased serum IGF-I levels in subjects from childhood through to old age. This is consistent with the known effects of protein intake on hepatic IGF-I expression and the effects of amino acid intake on pituitary GH secretion.

大量の牛乳消費は子供の頃から老齢に至るまで治験者の血清IGF-1濃度増加と関係している。これは、肝臓IGF‐I発現へのタンパク質摂取の既知作用および下垂体成長ホルモン(GH)分泌へのアミノ酸摂取効果と一致している。

serum IGF-I levels 血清IGF-1濃度
hepatic IGF-I expression 肝臓IGF‐I発現
pituitary GH secretion 下垂体成長ホルモン分泌

In contrast we have found that increased milk intake in childhood has a long-term programming effect that acts in the opposite manner resulting in lower IGF-I levels throughout adult life. Such programming can occur early as breast feeding also results in higher IGF-I levels throughout later life, again in the opposite manner to its acute effects. The consequences of milk intake in childhood therefore have to be interpreted in terms of both the acute affects and the long-term consequences which can be very different.

対照的に、幼児期の牛乳摂取増加が長期的プログラミング効果を有していて、それが成人期を通して結果的に低IGF-1濃度をもたらし、反対の方法で作用することを解明した。急性効果と逆の方法で再び、その後の人生を通して母乳栄養も結果的に高IGF-1濃度もたらすので、このようなプログラミングは幼児期に発生する可能性がある。幼児期の牛乳摂取の結果は、したがって、急性効果と極めて異なる長期的結果との両方の観点から考えてなくてはならない。

PUBMEDの文献

Both low and high serum IGF-I levels associate with cancer mortality in older men.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23015658

低および高血清IGF-I濃度のどちらも高齢男性におけるがん死亡率と関連付けられている。

関連情報
インスリン様成長因子 ウィキペディアより
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%B3%E6%A7%98%E6%88%90%E9%95%B7%E5%9B%A0%E5%AD%90
インスリン様成長因子1(IGF-1)は主に肝臓で成長ホルモン(GH)による刺激の結果分泌される。IGF-1はソマトメジンCとも呼ばれる。人体の殆どの細胞、特に筋肉、骨、肝臓、腎臓、神経、皮膚及び肺の細胞はIGF-1の影響を受ける。インスリン様効果に加え、IGF-1は細胞成長(特に神経細胞)と発達そして同様に細胞DNA合成を調節する。

研究成果(内分泌研究室)より
http://www.biol.okayama-u.ac.jp/cccrg/endocrine/result.html

最近の研究成果の概要

II. インスリン様成長因子I (IGF-I)遺伝子の転写制御機構の解析

IGF-Iは,生体の様々な組織に発現する成長因子である。細胞増殖や細胞死の抑制,細胞分化に関与すると言われている。我々は,既にIGF-Iが下垂体前葉細胞の増殖を促進することや成長ホルモン遺伝子の転写を抑制すること,子宮内膜細胞の増殖を促進することを明らかにしてきた。下垂体前葉においてはIGF-Iは成長ホルモン産生細胞に,子宮においては子宮内膜細胞に発現していることも明らかにしてきた。そこで,それぞれの組織におけるIGF-I遺伝子の転写制御機構を解明することを目標に解析を進めている。

考えたこと
上記の記事で幼児時期の牛乳摂取はIGF-Iの増加をもたらし、下垂体のプログラミングを変更させて思春期の低IGF-Iになる。研究成果(内分泌研究室)よる記事にIGF-Iが下垂体前葉細胞の増殖を促進することや成長ホルモン遺伝子の転写を抑制することでています。幼児期の牛乳摂取よる高IGF-Iが成長ホルモン遺伝子の転写を抑制するようにプログラミングされて、思春期の成長ホルモン分泌が減って、身長が伸びないのかと思いました。

幼児期に変更された下垂体前葉のプロプログラミングは、下垂体前葉から分泌する他のホルモンにも影響するのかに興味を持ちました。

お知らせ

リアノン先生は臨床アロマセラピーをアロマセラピストの方に解りやすく説明してくれます。

リアノン・ルイス女史来日セミナー:アドバンス臨床アロマセラピー(アロマダーマトロジー・アロマの皮膚科学)2013年10月16日(水)〜10月17日(木)(2日間)

|

« July 2013 | Main | September 2013 »