エドガーケーシーのインフル(インフルエンザ)リーディング、Edgar Cayce Encyclopedia of Healingより
下記の翻訳は英語の本Edgar Cayce Encyclopedia of Healingの209〜212ページのFlu (Infulenza)を写し、翻訳したものです。
Flu (Infulenza)
インフル(インフルエンザ)
Flu is an abbreviated term of infulenza, an infectious disease caused by a virus. Common symptoms include fever, chills, cough, headaches, muscle aches, and occasionally nausea.
インフルは、ウイルスによって引き起こされる感染症であるインフルエンザの略語です。 一般的な症状には、発熱、悪寒、咳、頭痛、筋肉痛、場合によっては吐き気などがあります。
Edgar Cayce gave a total of twenty-three readings concerning flu-related disorders for thirteen individuals, ranging in age from three to seventy-five years.
エドガー・ケイシーは、3歳から75歳までの13人のインフルエンザ関連疾患に関する合計23のリーディングを行いました。
In all of the cases, some type of viral infection was the immediate cause of the illness. Further descriptions of causes in the readings concerned factors that lowered the person’s resistance sufficiently to allow the flu virus to take hold in the body.
すべての症例で、ある種のウイルス感染が病気の直接原因でした。 リーディングの原因の詳細な説明は、インフルエンザウイルスが体内に定着するのを許してしまうことができるほど人の抵抗力を低下させた要因に関係しています。
Mentioned in eight cases were imbalance involving the circulation and eliminations.Usually congestion in hepatic and lymphatic systems caused by circulatory problems would lead to pressures and irritation in mucous membranes. This would cause excess lymph production, infection, and fever.
8つの症例で言及されているのは、循環と排泄を伴う不均衡でした。通常、循環の問題によって引き起こされる肝およびリンパ系のうっ血は、粘膜に圧と刺激をもたらします。これは、過剰なリンパ液の産生、感染、発熱を引き起こします。
Circulation 循環
Elimination 排泄
congestion うっ血
hepatic systems 肝系
lymphatic systems リンパ系
mucous membranes 粘膜
lymph production リンパ液の産生
A closely related problem, which would lead to a toxin build up in colon and bloodstream, poor elimination. The body would subsequently become congested and circulatory system overtaxed. Poor assimilation and spinal misalignments were also contributing factors. When these factors combined, they created a situation conducive to the growth of bacteria, which would lead to fever and a variety of other flu-related symptoms.
密接に関連した問題で、結腸と血流に毒素が蓄積し、排泄不良になります。その後、身体はうっ血して、循環器系に過剰な負担がかかります。消化・吸収不良および脊椎のずれも要因でした。これらの要因が組み合わさると、細菌の増殖を助長する状況が発生し、それは発熱やその他のさまざまなインフルエンザ関連症状が発生します。
colon 結腸
assimilation 消化・吸収、同化
spinal misalignments 脊椎のずれ
Additionally, bacteria would invade the throat and chest areas, causing respiratory problems such as nasal and lung and coughing.
さらに、細菌が喉や胸部に侵入し、鼻や肺、咳などの呼吸器系の問題を引き起こします。
chest areas 胸部
TREATMENT
治療
Treatment prescribed by Cayce for individuals with flu were basically aimed at reducing congestion and helping the body fight infection. Dietary suggestion were given in every case but two, and stressed liquid and semiliquid food in an effort to place the least possible strain on the system until the worst of infection had passed. Diet for these individuals consisted almost entirely of fruit and fruit juices(especially citrus)、vegetables and vegetable juices, beef
juice, and eggnog consisting of egg yolk, a little alcohol, and milk.
ケーシーがインフルエンザ患者に処方した治療は、基本的に、うっ血を減らし、体が感染症と戦うのを助けることを目的としています。2つを除くすべての症例で食事提案があり、感染の最悪が過ぎ去るまでシステムにできるだけ負担をかけないために流動食や半流動食を強調した。これらの人々の食事は、ほぼ完全にフルーツとフルーツジュース(特に柑橘類)、野菜と野菜ジュース、牛肉ジュース、そして卵黄と少量のアルコールと牛乳から成る卵で構成されていました
semiliquid food 半流動食
In less severe situation、other easily assimilated, body-building foods could be included as long as the diet was kept sufficiently alkaline. In these cases, the diet included whole-grain cereals, liver, seafood, and eggs. Foods to be avoided were other meats, grease, and large amount of sweets and starches.
それほど深刻ではない状況では、食事が十分にアルカリ性に保たれている限り、他に容易に消化・吸収される体を形成する食品を含めることができます。 これらの場合、食事には全粒穀物、レバー、シーフード、卵が含まれていました。 避けるべき食べ物は、他の肉、グリース、そして大量のスイーツとデンプンでした。
body-building foods 体を形成する食品
To help decongest the system and cleanse it of excess toxins, various method of stimulating the eliminations were suggested in eleven cases. Most often prescribed were enemas or colonics and Castoria. Typical Castoria instructions were to take small doses at frequent intervals throughout the day until results were obtained.
システムのうっ血を除去し、過剰な毒素を取り除くのを助けるために、排泄を刺激する様々な方法が11の症例で提案されました。最も頻繁に処方されたのは、浣腸または腸の洗浄とカストリアでした。典型的なカストリア(下剤)の指示は、結果が得られるまで、一日を通して頻繁に少量ずつ服用することでした。
enemas 浣腸
colonics 腸内洗浄
Castoria.:カストリア(下剤)用語説明あり
Six individuals were advised to have spinal manipulations to balance the circulation and help stimulate drainages from the kidneys and colon. These were usually general in natue, with the focus being on the dorsal and recommendations, was also to balance circulation and stimulate drainages.
6人の個人には、循環のバランスを取り、腎臓と結腸からドレナージ(排液)の刺激を助けるために脊椎マニピュレーションをするようにアドバイスされました。これらは通常、一般的に自然であり、背中および脊椎マニピュレーションの推奨に焦点が当てられており、循環のバランスをとり、排液を刺激することも目的でした。
spinal manipulation 脊椎マニピュレーション 用語説明あり
drainages ドレナージ(排液法)
dorsal 背中の
To reduce congestion, rubbing the feet and lower limbs with a combination of mutton tallow, spirits of camphor, and spirits of turpentine was advised in two casases.
うっ血を軽減するために、マトンタロー(羊脂)、カンファー(樟脳)のスピリッツ、およびテレビン油との組み合わせで足と下肢をマッサージすることは、2つのケースで助言されました。
mutton tallowマトンタロー(羊脂)
turpentine テルペンチン
テルペンチン(パイン・フランス海岸松)精油、学名:Pinus pinaster 科名:マツ科 原産地:ポルトガル 抽出部位:樹脂(レジン)、抽出方法:水蒸気蒸留
Various type of inhalation therapy were recommended for five individuals. These included alcohol-based inhalants, sprays, and fumes from a “croup cup,” all of which were suggested as expectorants and were intended to relieve congestion and reduce coughing and promote expectoration of mucus were suggested in two cases, and two other individuals were advised to take a mixture of egg whites, lemon, honey, and glycerine.
5人の個人には、さまざまな種類の吸入療法が推奨されました。これらには、アルコールベースの吸入剤、スプレー、および「クループカップ」からの蒸発気が含まれ、これらはすべて去痰薬として提案され、うっ血を和らげ、咳を減らし、粘液の喀出を促進することを目的としたもので、2つのケースで提案されました。卵白、レモン、蜂蜜、グリセリンの混合物を取ることをお勧めします。
inhalation therapy 吸入療法
inhalants 吸入剤
fumes:蒸発気
Croup:クループ、偽膜性喉頭(こうとう)炎
expectorants 去痰薬
expectoration 喀痰(かくたん)
Hot packs applied over various parts of the body were suggested in four instances. In one case, Epsom salt packs were to be placed over the abdomen, and in another, at the small of the back. Also recommended were onion poultice placed over the throat and chest in one case, and over the neck, back of the head, and pit of the stomach in the other. The poultices, which were to stay on the body at least two to three hours, consisted of raw onions ground up and placed in a thickness of one-quarter to one-half inch in a cloth sack. Following the treatment, the body could be bathed.
身体のさまざまな部位に適用されるホットパック温熱療法が4つの事例で提案されました。あるケースでは、エプソムソルトパックが腹部の上に、別のケースでは背中の小さな部位に置かれました。また、玉ねぎ湿布を喉と胸部に配置し、首、頭の後ろ、胃のくぼみに配置する方法も推奨されました。少なくとも2〜3時間体に留まるはずだった湿布は、粉砕した生のタマネギから成り、布の袋に1/4インチから1/2インチの厚さに入れました。治療後、体は入浴できます。
Hot packs ホットパック温熱療法
Epsom salt エプソムソルト 用語説明あり
onion poultice玉ねぎ湿布
Hydrotherapy was suggested for three individuals, twice in the form of hot mustard-water baths for feet and received occasional mention and included Calcidin, saffron tea, electrotherapy, and bicarbonate of soda in water.
ハイドロセラピーは3人に提案され、2回は足用のホットマスタードウォーターバスの形で2回提供され、時折言及され、カルシジン、サフランティー、電気療法、重炭酸ソーダが含まれていました。
Hydrotherapy ハイドロセラピー
Calcidin カルシダイン(喘息薬)、現在入手不可
Also occasionally recommended were bits of common sense advice, which included keeping war and staying out of drafts, keeping the feet warm and dry, and getting plenty of rest until fully recovered.
また、時折、常識的アドバイスを勧めました。これには、戦いを維持し、すきま風を避け、足を暖かく乾いた状態に保ち、完全に回復するまで十分な休息をとることが含まれます。
Case history
受療歴
Case 431 was a thirty-one old man who received one reading for flu, cold, and congestion. His conditions was attributed to improper eliminations and poor drainage from the duodenum, which caused acidic condition in his digestive system and had weakened the body’s to the flu germ.
duodenum 十二指腸
acidic 酸性の
症例431は31歳の男性で、インフルエンザ、風邪、うっ血で1回のリーディングを受けました。彼の症状は、十二指腸からの排泄が不適切であり、排液が不十分であったためであり、消化器系に酸性状態を引き起こし、体はインフルエンザ菌ために弱体化されました。
duodenum 十二指腸
acidic 酸性の
Since the digestive tract was involved. Cayce prescribed a liquid diet of fruit juices. A high enema, using salt and soda in the water, was recommended to increase eliminations and remove toxins from the system. Also suggested to aid eliminations were small doses of Castoria taken every twenty to thirty minutes until the stomach was eased. Cayce felt would have a calming effect on the stomach. One table spoon was taken after two or three doses of Castoria.
消化管が関与しているために、ケイシーはフルーツジュースの流動食を処方しました。塩分とソーダを水の中で使用する高圧浣腸は、排泄を増やし、システムから毒素を取り除くために推奨されました。排泄を助けるために、胃が弛緩するまで20〜30分ごとに少量のカストリアを服用することも提案されました。ケイシーは胃を落ち着かせる効果があると思った。カストリアを2回または3回服用した後、大さじ1杯を摂取しました。
high enema 高圧かん腸
As osteopathic adjustment was also suggested to help regulate eliminations, and to help the liver function more effectively. Cayce advised Zilatone be taken on the evening of the day the adjustment was recommended.
オステオパシーの調整は、排泄の調節を助け、肝臓の機能をより効果的にするためにも提案されました。ケイシーは、調整が推奨された日の夕方にジラトン剤を服用するように勧めました。
osteopathic adjustmentオステオパシーの調整
The man apparently followed Cayce’s advice ad a few days later reported that his condition had improved.
男はケイシーのアドバイスに従い、数日後に彼の症状が改善したと報告しました。
Zilatone:ジラトン剤 用語説明あり
用語
Fletcher's Castoria フレッチャーのカストリア
https://en.wikipedia.org/wiki/Fletcher%27s_Laxative
Fletcher's Castoria, now known as Fletcher's Laxative, is an oral syrup containing a stimulant laxative and ingredients to soothe the stomach.
フレッチャーのカストリアは、現在フレッチャーの下剤として知られています。刺激性下剤と胃を落ち着かせる成分を含む経口シロップです。 メンソレータム社の製品です。
Pharmacology
薬理学
Active laxative ingredient: senna, 33.3 mg/ml
有効下剤成分:センナ、33.3 mg / ml
Other ingredients: citric acid, flavor, glycerin, methylparaben, propylparaben, purified water, sodium benzoate, sucrose
その他の成分:クエン酸、フレーバー、グリセリン、メチルパラベン、プロピルパラベン、精製水、安息香酸ナトリウム、ショ糖
Non-alcoholic ノンアルコール
Non-prescription 処方箋なし
脊椎マニピュレーションについて調べたときに見つけました。
腰痛に対する脊椎マニピュレーションについて知っておくべき4つのこと(厚生労働省『「統合医療」に係る情報発信等推進事業』)より
https://www.ejim.ncgg.go.jp/pro/communication/c03/22.html
脊椎マニピュレーションは、カイロプラクター、オステオパシー施術者、自然療法(ナチュロパシー)施術者、理学療法士、および一部の医師が、腰痛を和らげ身体機能を改善する目的で行うことがあります。これらの治療家は、椎間関節に徒手または用具を用いて加減しながら力を加えることによって、脊椎マニピュレーションを行います。たいてい、あわせてセルフケアを行うことが勧められます。
エプソムソルト
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%97%E3%82%BD%E3%83%A0%E3%82%BD%E3%83%AB%E3%83%88
エプソムソルトとはエプソム塩(エプソムえん)とも呼ばれるが、「硫酸マグネシウム (magnesium sulfate)」の日用品としての名称。化学式は MgSO4 で示される、硫酸とマグネシウムの無機化合物である。塩(えん)の名が付いているが、硫酸マグネシウムの純粋な結晶であり、食塩(しお、塩化ナトリウム)は含んでいない。15世紀 - 16世紀にイングランドのエプソムという場所で発見され、見た目が白く食塩に似ていたためにその名が付いたと言われている。
Hydrotherapy ハイドロセラピー
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrotherapy
Hydrotherapy, formerly called hydropathy and also called water cure,[1] is a part of alternative medicine (particularly naturopathy), occupational therapy, and physiotherapy, that involves the use of water for pain relief and treatment.The term encompasses a broad range of approaches and therapeutic methods that take advantage of the physical properties of water, such as temperature and pressure, for therapeutic purposes, to stimulate blood circulation and treat the symptoms of certain diseases.[2]
以前はハイドロオパシーおよび水治療とも呼ばれていたハイドロセラピーは、疼痛の緩和および治療に水を使用する代替医療(特に自然療法)、作業療法、理学療法の一部です。この用語は、治療目的で温度や圧などの水の物理的性質を利用して、血液循環を刺激し、特定の疾患の症状を治療する幅広いアプローチと治療方法を包含します。
pain relief 疼痛緩和
Various therapies used in the present-day hydrotherapy employ water jets, underwater massage and mineral baths (e.g. balneotherapy, Iodine-Grine therapy, Kneipp treatments, Scotch hose, Swiss shower, thalassotherapy) or whirlpool bath, hot Roman bath, hot tub, Jacuzzi, cold plunge and mineral bath
現在のハイドロセラピーで使用されているさまざまなセラピーは、ウォータージェット、水中マッサージ、ミネラルバス(例:温泉療法、ヨウ素-グラインセラピー、クナイプトリートメント、スコッチホース、スイスシャワー、タラソテラピー)またはジェットバス、ローマ風呂、ホットタブ、ジャグジー、水風呂および鉱泉浴を使用されています。
balneotherapy 温泉療法
cold plunge 水風呂
mineral bath鉱泉浴
Mustard bath マスタードバス
https://en.wikipedia.org/wiki/Mustard_bath
A mustard bath is a traditional English therapeutic remedy for tired, stressed muscles, colds, fevers and seizures. The mustard was thought to draw out toxins and warm the muscles, blood and body. It was a standard medical practice up until the first part of the twentieth century and continues to be used in alternative medicine.
マスタードバスは、疲労し、ストレスが負荷された筋肉、風邪、熱、および発作に対する伝統的な英国の治療薬です。マスタードは毒素を引き出し、筋肉、血液、体を温めると考えられていました。20世紀初頭は標準的な医療行為であり、引き続き代替医療で使用されています。
seizures 発作
The ancient Greeks and Romans, Europeans, and the Ayurvedic tradition of India have all used mustard in this way. .[citation needed]
古代ギリシャ人とローマ人、ヨーロッパ人、そしてインドのアーユルヴェーダの伝統はすべてこの方法でマスタードを使用してきました。「引用が必要」
Around half a cup of ground-up mustard seeds are placed in a very hot bath, and the patient relaxes in this for about ten minutes.
挽いたマスタードシードの約半分のカップを常に熱いお風呂に入れ、患者はこれで約10分間リラックスします。
オステオパシー(Osteopathy)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%AA%E3%83%91%E3%82%B7%E3%83%BC
オステオパシーはギリシア語のOsteon(骨)とPathos(病理、治療)の2つを語源とし、日本では整骨療法と呼ばれていたこともあるが(大正期には「整体術」「整体」とも訳されたようである[2])、骨のみを調整する手技とは異なり、骨格などの運動器系、動脈・静脈やリンパなどの循環器系、脳脊髄液の循環を含む脳神経系など、解剖学的あるいは生理学的な広範囲の医学知識の元に、手を使って治療を加える。現在ではオステオパシーとそのままで呼ぶ。しかし、単なる療法ではなく、オステオパシーとは、そのままでひとつの哲学であり、1. 身体全体をひとつのユニットとして考える、2. 身体の機能と構造は一体のものであると考える、3. 自然治癒力を鼓舞することを主眼とするなど、独特の医学体系を持つ。
Zilatone ジラトン剤
https://www.ebay.com/itm/Zilatone-Tablets-Pharmaceutical-Advertising-Blotter-Red-Border-circa-1930/233273386893
Zilatone reestablishes normal liver bile and bowel functions
ジラトン剤は正常な肝胆汁および腸の機能を再確立します
Indicated in Medical Treatment of Constipation, Gall Stone, Gall Bladder, Bile Duct Inflamation
便秘、胆石、胆嚢、胆管炎症の治療に適応
精油のお求めは下記にて
パイン(フランス海岸松)5ml・精油
https://phytoaroma.ocnk.net/product/376
ユーカリラジアータ10ml・精油
https://phytoaroma.ocnk.net/product/13
ユーカリグロブルス10ml・精油
https://phytoaroma.ocnk.net/product/472
Recent Comments