植物がしゃべると信じている人たちBBCより
The people who believe plants can talk
https://www.bbc.com/future/article/20210831-the-people-who-believe-plants-can-talk
植物がしゃべると信じている人たちBBCより
By Chris Baraniuk
1st September 2021
While many gardeners believe talking to their plants encourages them to grow,there is a war of words in the scientific world about whether plants are listening, or even talking back.
多くの園芸家は、植物に話しかけると成長が促されると考えています。植物が話を聞いているのか、あるいは話し返しているのか、科学の世界では議論が分かれるところです。
Laura Beloff's plant seemed to be clicking. She had rigged its roots up to a contact microphone in order to detect faint, high-pitched clicks in the soil. With the help of software she had written for her computer, the frequency of the clicks had been lowered, making them audible to humans.
ローラ・ベロフの植物は、クリックをしているように見えた。彼女は植物の根にコンタクトマイクを取り付け、土の中のかすかな高音のクリック音を検出した。そして、ローラがプログラムしたパソコン用のソフトウエアで、その周波数を下げ、人間に聞こえるようにした。
As she worked at her desk, the plant apparatus next to her happily chattered away. And that's when it happened. "This was the weirdest thing," says Beloff, an artist and associate professor at Aalto University in Finland. A visitor came into her room, at which point the plant's clicking stopped. When the visitor left, the clicking resumed. Later, more people arrived and, again, the clicking ceased. It only recommenced when the people departed. "I still don't know what to think about it," says Beloff.
彼女が机で仕事をしてていると、隣の植物装置が楽しそうにおしゃべりをしていた。そして、それが起こったときです。「これは最も奇妙なことでした」と、フィンランドのアアルト大学のアーティストで准教授のベロフは言います。訪問者が彼女の部屋に入ってきて、その時点で植物のクリックが止まった。訪問者が去ると、クリックが再開されました。その後、より多くの人々が到着し、再びクリックが止まりました。それは人々が去ったときにのみ再開されました。「私はまだそれについてどう考えればいいのか分かりません」とベロフは言います。
It was as if the plant wanted a private audience with Beloff. As if it had been talking to her.
あたかも植物がベロフとのプライベートな謁見を望んでいるかのようでした
Beloff's attempts to detect clicks emanating from plants lasted more than two years in total, on and off. She remains unsure about what was going on. Her equipment was low cost, a simple microphone that she acknowledges could have been picking up noise from microorganisms in the soil or other sources – not necessarily the plant. And to infer that the plant was communicating, or that it reacted to people entering the room, is speculation at this point.
ベロフが植物から発せられるクリック音を検知しようと試みたのは、2年以上にも及んだ。何が起こっているのか、彼女はいまだによくわからない。彼女の装置は低コストでシンプルなマイクロフォンであり、土壌中の微生物や他のソースからのノイズを拾っている可能性があることは彼女も認めている。そして、植物がコミュニケーションをとっていたとか、人が部屋に入ってきたことに反応したとかいう推測は、現時点では憶測に過ぎない。
But the possibility, the slightest chance, intrigued Beloff. "Is it really happening that way? That's the question," she says.
しかし、その可能性、わずかなチャンスがベロフを惹きつけた。「それは本当にそのように起こっているのですか?それが問題です」と彼女は言います。
There is much about plants, and plant lives, that we don't know. Currently, there is a debate among people who study plants regarding the extent to which flowers and shrubs can communicate with one another, or other living things. And if they can, does that make them intelligent?
植物や植物の生態について、私たちが知らないことはたくさんある。現在、植物を研究している人々の間では、花や低木が互いに、あるいは他の生物とどの程度コミュニケーションできるのかについて議論が交わされている。もしそうだとしたら、彼らは知的なのだろうか?
実験室で根を水に浸した状態の写真
Some plants do appear to respond to vibrations, chemical signals and sounds, but the idea they can "communicate" is controversial (Credit: Elva Etienne/Getty Images)
いくつかの植物は振動、化学信号、音に反応するように見えますが、それらが「通信」できるという考えは物議を醸しています
(Credit: Elva Etienne/Getty Images)
―――――――――――――――――――――――――――
Scientific research is constantly yielding new discoveries about the intricacy of plants and their amazing abilities. There is a possibility that plants may be more complex than some have assumed. And yet the idea that they could be considered to be "talking" to humans is controversial.
科学研究は、植物の複雑さとその驚くべき能力について常に新しい発見をもたらしています。植物は、一部の人が想定しているよりも複雑である可能性があります。しかし、彼らが人間と「話している」と考えることができるという考えは議論の余地があります。
That doesn't stop some people trying to engage them in conversation, though. They are the plant whisperers.
しかし、だからといって、会話に参加させようとする人々もいるわけではありません。彼らは植物のささやきです。
Beloff first had the idea of listening to her plants' roots after reading about experiments by Monica Gagliano and other researchers. Over the last decade or so, Gagliano, at the University of Western Australia, has published a series of papers that suggest plants have an ability to communicate, learn and remember.
ベロフが最初に植物の根に耳を傾けようと思ったのは、モニカ・ガリアーノや他の研究者の実験について読んだ後だった。過去10年ほどにわたり、西オーストラリア大学のガリアーノは、植物がコミュニケーション、学習、記憶する能力を持っていることを示唆する一連の論文を発表しました。
She has long argued that scientists should pay greater attention to the fact that plants can transmit and retrieve information acoustically. In a 2017 study, Gagliano and colleagues showed that plants appear to be able to sense the sound of water vibrating via their roots, which may help them to locate it underground.
彼女は長い間、科学者は植物が音響的に情報を送受信できるという事実にもっと注意を払うべきだと主張してきました。2017年の研究では、植物が根を介して振動する水の音を感知できるように見えることが示され、それが地下でそれを見つけるのに役立つかもしれない。
Gagliano is confident that plants can communicate. "The evidence is clear," she says.
ガリアーノは植物がコミュニケーションをとることができると確信している。「その証拠は明らかです。
「Plants exposed to audio of the munching of caterpillars produce more chemicals to deter feeding when later exposed to real, hungry, caterpillars」
イモムシがむしゃむしゃと食べる音声にさらされた植物は、後に本物の空腹のイモムシにさらされたとき、摂食を抑止する化学物質をより多く生成する
It was in a much-cited paper published in 2012 that she and her co-authors reported the detection of clicking noises from plant roots. The researchers used a laser vibrometer to detect these sounds right at the root tips. Gagliano says that the laser was trained on the roots when they were submerged in water in a lab setting, to help ensure that the detected sounds were indeed emanating from the roots themselves.
2012年に発表された論文で、ガリアーノと彼女の共同執筆者たちは、植物の根からクリック音を検出したことを報告した。研究者たちはレーザー振動計を使い、根の先端でこの音を検出した。ガリアーノによれば、検出された音が本当に根から発せられたものであることを確認するため、実験室で根を水に浸した状態でレーザーを照射したという。
To say that those clicks have any communicative function requires further evidence, however. Gagliano says that she has observed plant roots responding to sounds at similar frequencies by changing their direction of growth.
しかし、このクリック音に何らかのコミュニケーション機能があると言うには、さらなる証拠が必要である。ガリアーノによれば、植物の根が同じような周波数の音に反応し、成長方向を変えることが観察されているという。
Uncertainties as to what this means, exactly, remain. And Gagliano has also raised eyebrows with claims that, in non-experimental settings, she has heard plants speak to her using words.
これが具体的に何を意味するのかについては不明確なままである。また、ガリアーノは、実験的でない環境において、植物が言葉を使って話しかけてくるのを聞いたことがあると主張し、眉をひそめている。
She says that this experience is "outside the strictly scientific realm" and that a third-party observer would not be able to measure the sounds she heard with laboratory instruments. But she is quite certain that she has perceived plants speaking to her on multiple occasions.
彼女は、この経験は「厳密には科学的な領域外」であり、第三者である観察者は、彼女が聞いた音を実験器具で測定することはできないだろうと言う。しかし彼女は、植物が何度も語りかけてくるのを知覚したことは確かだという。
"I have been in situations where not just me but several others in the same space heard the same thing," she says.
「私だけでなく、同じ空間にいた何人かの人が同じことを聞いたことがあります」と彼女は言う。
Whatever you think of these claims, recent research by multiple scientific teams has been revealing an assortment of fascinating insights about plants and sound. Take the 2019 study by a group of researchers in Israel, for instance, which found that plants increase the amount of sugar in their nectar when they are exposed to the sound of a bee buzzing by.
これらの主張をどう考えるかはともかく、複数の科学チームによる最近の研究によって、植物と音に関する魅力的な洞察の数々が明らかになりつつある。例えば、イスラエルの研究者グループによる2019年の研究では、植物がハチの鳴き声にさらされると蜜に含まれる糖分の量が増えることがわかった。
Plants might do this in order to reward insects, such as bees, that pollinate them when retrieving nectar. Certain other insects would just nab the nectar without gathering or spreading any pollen, which does not benefit the plant. It was only when the researchers exposed the plants in their study to bee sounds, or noises at the same frequency, that the sugar content increased.
植物がこのようなことをするのは、受粉してくれるミツバチなどの昆虫に花蜜を与えるためかもしれない。それ以外の昆虫は、花粉を集めたり散布したりすることなく、ただ蜜を吸うだけである。研究者たちがハチの鳴き声、つまり同じ周波数のノイズに植物をさらすと、初めて糖分が増加した。
Other studies suggest a whole range of ways in which sound might matter to plants. For instance, plants exposed to audio of the munching of caterpillars produce more chemicals to deter feeding when later exposed to real, hungry, caterpillars.
他の研究でも、植物にとって音が重要である可能性が示唆されている。例えば、イモムシがむしゃむしゃと食べる音声にさらされた植物は、後で本物の空腹のイモムシにさらされたとき、摂食を抑止する化学物質をより多く生成する。
Studies like this have made people wonder whether they can influence plants using specially tailored sound. A Chinese organisation, the Qingdao Physical Agricultural Engineering Research Center, has designed a special device for broadcasting sound to plants. Its creators claim this increases production, lowering the need for fertilisers.
このような研究は、特別に調整された音を使って植物に影響を与えることができないかと人々に考えさせた。中国の組織、青島物理農業工学研究センターは、植物に音を放送する特別な装置を設計した。これにより生産量が増加し、肥料の必要性が低くなると研究者は主張している。
仏像の顔が根に囲まれた写真
The roots of trees and other plants have been shown to use chemical signalling to communicate (Credit: Pakphipat Charoenrach/Getty Images)
樹木やその他の植物の根は、化学信号を使ってコミュニケーションをとることがわかっている(出典:Pakphipat Charoenrach/Getty Images)
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
Sound can also enable mutually beneficial relationships between plants and other living things. In Borneo, the rear internal wall of pitchers belonging to the carnivorous plant Nepenthes hemsleyana has evolved to reflect the ultrasound of bats. This attracts bats to the plants' pitchers, in which they roost, and the bats subsequently fertilise the plant with their droppings. A 2016 paper investigating the acoustic relationships between plants and bats noted that a closely related plant species, one that did not rely on bats for fertilisation, did not have the same reflective surface known to attract the flying mammals.
音はまた、植物と他の生物との間の互恵的な関係を可能にする。ボルネオ島では、食虫植物ネペンテス・ヘムスレアナの嚢(のう)状葉植物後部の内壁がコウモリの超音波を反射するように進化している。これによってコウモリがねぐらとする植物の嚢(のう)状葉に引き寄せられ、その後コウモリは糞で植物を受精させる。植物とコウモリの音響的関係を調査した2016年の論文によると、近縁種で受精をコウモリに依存していない植物には、空飛ぶ哺乳類を誘引することが知られているような反射面がなかった。
pitcher plants 嚢(のう)状葉植物
carnivorous plant 食中植物
Nepenthes hemsleyana:ネペンテス・ヘムスレヤナ、ウツボカズラ属。蝙蝠と共存する植物。
All of this work helps make the case that sound is important to plants. But the precise mechanisms through which plants might perceive or sense sound remain mysterious. And while it's one thing to say that they possess genetically programmed, or automatic, responses to acoustic stimuli, it's another thing to suggest that they can listen to and contemplate sounds before then making a decision about how to react. Most people would argue that sort of intelligence is largely the preserve of animal species.
これらの研究はすべて、植物にとって音が重要であることを説明するのに役立つ。しかし、植物が音を知覚する正確なメカニズムは、依然として謎に包まれている。また、植物が遺伝的にプログラムされた、あるいは自動的な音響刺激への反応を持っているというのは一つの事実だが、植物が音に耳を傾け、熟考してから、どのように反応するかを決定できるというのはまた別のことだ。多くの人は、そのような知性は動物種のものだと主張するだろう。
Among the sceptics is David Robinson at the University of Heidelberg in Germany. He and others are highly critical of claims that plants are intelligent, or that they can communicate like we do. Plant responses to acoustic stimuli, while interesting, are predetermined and rigid, he says: "They've got nothing to do with a thought process."
懐疑論者の中には、ドイツのハイデルベルク大学のデビッド・ロビンソンもいる。彼や他の研究者たちは、植物が知的であるとか、人間のようにコミュニケーションをとるといった主張には批判的である。音響刺激に対する植物の反応は、興味深いものではあるが、あらかじめ決められた硬直したものである。
Plants do not have neurons, the cells that transmit information via electrical signals in animal brains. In general, plants lack the machinery for thinking, Robinson argues. However, information can be said to move around inside plants, via chemical signalling.
植物は、動物の脳で電気信号によって情報を伝達する細胞であるニューロンを持っていない。一般的に、植物には考えるための機械がないとロビンソンは主張する。しかし、化学的なシグナル伝達によって、植物の内部では情報が移動していると言える。
The idea that plants can learn is also contested. One researcher attempted to replicate the results of a study on learning in plants by Gagliano and colleagues. However, they were unable to achieve the same outcome. In a published response, Gagliano and her team said that the methodology of the repeat experiment was too different from their own to produce a reliable evaluation of their earlier results.
植物が学習できるという考えにも異論がある。ある研究者は、ガリアーノらによる植物の学習に関する研究結果を再現しようと試みた。しかし、同じ結果を得ることはできなかった。ガリアーノとその研究チームは、発表された反論の中で、再現実験の方法論が自分たちの実験と違いすぎて、先の結果の信頼できる評価ができなかったと述べている。
「While plants respond to acoustic stimuli of certain kinds and sometimes communicate chemically with various forms of life, many would argue that it's not quite the same as having a chat」
「植物はある種の音響刺激に反応し、時にはさまざまな生命体と化学的なコミュニケーションをとるが、それはおしゃべりをするのとはまったく違うと主張する人は多いだろう」。
Robinson says he does not discount the possibility that plants can still surprise us – but he insists that we should not try to compare their communicative abilities to our own. Or attempt to talk to them.
ロビンソン氏は、植物が私たちを驚かせる可能性は否定しないと言う。そして、植物と会話しようと試みるべきではないと主張する。
"What I think many people are trying to do is humanise plants to make them more like ourselves," he says.
「多くの人がしようとしているのは、植物を人間化して私たちと同じようにしようとすることだと思います」と彼は言う。
He also does not downplay the size of the disagreement between researchers who argue that plants are cognitively endowed and those who say they aren't. "There are two camps which are at war," he says, before adding, "I mean verbally at war."
彼はまた、植物には認知能力があると主張する研究者と、そうではないと主張する研究者の間の意見の相違の大きさを軽視していない。"二つの陣営が戦争状態です "と彼は言い、"つまり、言葉による戦争です "と付け加えた。
This is not to suggest that there is an even split between these factions, either. Researchers' ideas about the capabilities of plants differ in lots of ways and many scientists besides Robinson remain sceptical that plants are intelligent – a prerequisite for human-like communication, one would have thought.
これは、これらの派閥の間に均等な分裂があることを示唆しているわけでもない。植物の能力に関する研究者たちの考えは様々な点で異なっており、ロビンソン以外にも多くの科学者が、植物が知的であるということに懐疑的である。
But Tony Trewavas, professor emeritus at the University of Edinburgh, takes a different view. He says that, under a broad definition, plants can be considered intelligent because they clearly respond to stimuli in ways that improve their odds of survival. He likens this to a zebra that runs away from a lion. We have little trouble thinking of that as an intelligent response whereas the plant that kills off a patch of its own leaf to stop a caterpillar egg from hatching may be viewed somewhat differently.
しかし、エジンバラ大学のトニー・トレワヴァス名誉教授は異なる見解を持っている。広義の定義では、植物は明らかに生存確率を高めるような方法で刺激に反応するので、知的であるとみなすことができると言う。彼はこれを、ライオンから逃げるシマウマに例えている。毛虫の卵が孵化するのを阻止するために自分の葉を一面枯らしてしまうような植物を、知的な反応と考えるのは難しい。
Trewavas also points to the fact that trees rely on networks of microbes in the soil to help them locate nutrients – this is a form of communication between species.
トレワヴァスはまた、樹木が土壌中の微生物のネットワークに頼って栄養分を探しているという事実も指摘している。
"All life is intelligent because if it wasn't, it simply wouldn't be here," Trewavas says. It's certainly thought-provoking. Is survival, by definition, proof of intelligence?
「すべての生命は知的である。そうでなければ、単にここに存在しないからだ」とトレワヴァスは言う。確かに示唆に富んでいる。生存していることが知性の証明なのだろうか?
Either way, the question of how one could talk to plants or decode vegetal utterances still hovers.
いずれにせよ、どのようにして植物と会話したり、植物の発する言葉を解読したりすることができるのかという疑問は、いまだにくすぶっている。
蜂と花の写真
Some flowers have been shown to produce sugar in their nectar in response to the sound of buzzing pollinators (Credit: Lee Albrow/Getty Images)
花粉媒介者の鳴き声に反応して蜜に糖分が含まれる花もある(Credit: Lee Albrow/Getty Images)
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
While plants can clearly respond to acoustic stimuli of certain kinds and at the very least can sometimes communicate chemically with various forms of life, many would argue that it's not the same as having a chat. Or even akin to the incidental, social vocalisations that occur in many nonhuman animal species.
植物がある種の音響刺激に反応することは明らかであり、少なくとも様々な生命体と化学的なコミュニケーションをとることはできる。あるいは、人間以外の多くの動物種に見られる、偶発的で社会的な発声のようなものでさえある。
Laura Beloff says that, while she is fascinated by the possibility, she remains sceptical of the idea that plants can talk.
ローラ・ベロフは、その可能性には惹かれるものの、植物がおしゃべりをするという考えには懐疑的である。
"Of course there are people who say they can communicate with plants," she says. "I see it maybe from a more rational or scientific perspective, how difficult it is."
「もちろん、植物とコミュニケーションできるという人はいます。「私は、より理性的、科学的な観点から、それがいかに難しいかを見ています」。
And there's the question of what we would actually say if we could have a conversation with a conifer? Or a discussion with a dahlia?
そして、もし針葉樹と会話ができるとしたら、私たちは実際に何を話すのだろうかという疑問もある。あるいはダリアと議論するのだろうか?
"Maybe the plants would like to communicate to us as well," wonders Beloff. "Who knows?"
「もしかしたら、植物も私たちとコミュニケーションをとりたいのかもしれない。「それは誰にもわからない。
精油のお求めは下記にて
フィトアロマ研究所
https://phytoaroma.ocnk.net/
Comments